Feb 06, 2013 16:22
Вот прям такой феерии чо-то давно не было, я аж прослезилась от смеха.
Вощим, переводила тут какие-то доки америкосовские с нотариальным удостоверением.
А, к слову, хуже американского юридического языка (т.н. legalese) нет ничего. Это реально настолько заумные подвыподверты, что мозг местами закипает. Но речь в общем-то не об этом.
Ну вощим, там была такая фраза:
"...посредством проставления ею [нотариусом] подписи на официальном документе физическое или юридическое лицо, от имени которого она действовала, оформило указанный официальный документ"
("... by her signature on the instrument person or the entity upon behalf of which the person acted, executed the document")
Клиент доебался, прислал типа "претензию", что должно быть "подпись на данном документе представляет собой его подписание"
оукэй, Кэп, как скажешь
Ольга спросила его, мол, как он это себе представляет. Это ж масло масляное.
Он на 2 дня ушел в астрал и тут вот выдал: "подпись на указанном правовом акте дала силу данному документу"
Прям так и вижу нотариуса, который подписывает документ и так пафосно произносит: "И да прибудет с тобой сила, документ!"
рабочее