Nov 01, 2024 07:55
В киббуце Беэри в этом году праздновали Симхат Тора. А я перевел плач.
С девятого ава пытаюсь перевести плач о событиях Симхат-Тора (автор Ягель hаруш). Ягель использует дивную форму, напоминающую Золотой век испанского еврейства. Многие плачи в таком стиле читают ежегодно девятого ава.
Думаю, лучше такой перевод, чем никакого.
Небольшой комментарий:
В иврите одно слово עין означает и "глаз" и "родник".
Название киббуца Беэри автором осмыслено как "мой колодезь".
Слово "тинок", которое оказалось у меня в русском тексте - это ивр. "младенец".
*****
Плач о Беэри.
Как Колодезь* (*перевод слова Беэри), мне мил,
Стал местом могил?
А день света и сил
Черный мрак мне застил?
Всякий плод мрак сгубил
Вместо песни я взвыл
Источает глаз воду
Глубин, что он вскрыл.
Как же так, Тора
Так точна, мудра
Не спасла мира
В день Симхат-Тора
Праздник с вечера -
Утром пал я, бескрыл.
Источает глаз воду
Глубин, что он вскрыл.
Как Израиль не смог
В день, когда созвал Б-г
"Жить" молил - дивный слог -
А пришёл враг, жесток,
Пал старик и тинок -
В кровь свою, корчась, лёг
Горе на порог
Праздник враг осквернил
Источает глаз воду
Глубин, что он вскрыл.
Как же мать с дитём,
Юных дев пред стволом
В плен ведут: бросьте дом!
Как в те годы - погром.
И в ограде пролом
Скот Рахели - ножом
Танцевали - замрём.
И как петь я забыл.
Источает глаз воду
Глубин, что он вскрыл.
И как - горько! -
Творец ока,
Народ сколько
Будет в коликах?
Земля долго ль
В руках ворога?
Встань же, Зоркий,
Чтоб мой свет засветил
Чтоб Твой взгляд милосердный
Мой разлом излечил
И мой глаз водоносный
Беэри напоил.
יגל הרוש
קינה: קינת בארי
אֵיכָה בְּאֵרִי / הָפְכָה לְקִבְרִי
וְיוֹם מְאוֹרִי / הָפַךְ שְׁחוֹרִי
וְהֻשְׁחַת כָּל פְּרִי / וְנֶהְפַּךְ שִׁירִי
עֵינִי נוֹבְעָה מַיִם / מֵעֹמֶק שִׁבְרִי
אֵיכָה תּוֹרָה / עֲרוּכָה וּסְדוּרָה
וְכָל פְּאֵרָהּ / לֹא עָמַד לְעֶזְרָה
וּבְיוֹם הֲדָרָהּ / הֻשְׁחַת תָּאֳרִי
עֵינִי נוֹבְעָה מַיִם / מֵעֹמֶק שִׁבְרִי
אֵיכָה יִשְׂרָאֵל / בְּיוֹם קְרוֹא אֵל
וְחַיִּים שׁוֹאֵל / וּמְהוּמָה קִבֵּל
זָקֵן וְעוֹלֵל / בְּדַם מִתְגּוֹלֵל
וְחַגּוֹ חִלֵּל / אוֹיֵב אַכְזָרִי
עֵינִי נוֹבְעָה מַיִם / מֵעֹמֶק שִׁבְרִי
אֵיכָה אִמָּהוֹת / וִילָדוֹת וּנְעָרוֹת
בִּשְׁבִי מוּלָכוֹת / כְּבִימֵי פְרָעוֹת
וְנִפְרְצוּ גִּדְרוֹת / צֹאן יְשָׁרוֹת
וּפָסְקוּ מְחוֹלוֹת / וּנְגִינוֹת מְשׁוֹרְרִי
עֵינִי נוֹבְעָה מַיִם / מֵעֹמֶק שִׁבְרִי
וְאֵיכָה אֶתְמַהּ / בּוֹרֵא רוּמָה
עַד אָן אֻמָּה / תִּהְיֶה מְהוּמָה
עַד אָן קוֹמָה / תֻּשְׁפַּל אֲדָמָה
וְעַתָּה קוּמָה / לְהָאִיר נֵרִי
וּבְעֵין רַחֲמֶיךָ / תְּרַפֵּא שִׁבְרִי
וְעֵינִי הַנּוֹבַעַת / תַּשְׁקֶה בְּאֵרִי
"