(no subject)

Sep 08, 2019 09:14

https://forum.j-roots.info/viewtopic.php?t=54&start=3320
Александр Бейдер

История про "гут шабэс" (разговорный язык = идиш), но "шабос" в молитве - это как раз то, что я имел в виду, т.е. у литваков комец всегда /о/ в литургии, но в разговорном языке комец =
(1) /о/ только под ударением в открытом слоге (Довид),
(2) под ударением в закрытом слоге, как правило, /а/ (дам, влад, гмар, пшат, хшаш, шлал, недан/надан),
(3) без ударения или нейтральный звук (между /э/ и /и/: шабэс - шабис), или отсутствие звука (хазн, шатхн).

А вот Ваша история с Яковом мне не совсем понятна. Если следовать тому же правилу, что выше, то должно быть:
(1) Яакойв в литургии (возможно и Янкойв)
(2) Янкэв /Янкив в разговорном произношении.

Насчет /н/, которое возникает в идише в некоторых словах др.-евр. происхождения (Янкeв, дайге/данге "забота", гайве/ганве "высокомерие", майсе/мансе "история", яндес "совесть"), история весьма темная. С одной стороны, это вставное /н/ присутствует не во всех диалектах идиша: прежде всего, оно характерно для польского идиша, откуда, по-видимому, распростронилась по всей Восточной Европе форма Янкель (уменьшительная от Янкев); вне Польши (в т.ч. у литваков) в других словах обычно без /н/ (гайве, майсе, дайге). С другой стороны, причины возникновения этого явления точно не известны. Одни лингвисты говорят, что /н/ - результат носового произношения комбинации патах+ хатеф-патах; но есть большое число идишских слов с этой комбинацией без всякого намека на /н/ (майрев и т.п.). Другие предполагают, что /н/ - след бывшего носового произношения буквы аин (подходит для Янкев и мансе, но в ганве и данге на второй позиции алеф, а не аин, а в яндес, вообще /hе/. Я нашел аналогию с фонетикой некоторых слов немецкой компоненты идиша, на которую повлияли диалектные явления в немецком языке: манстер "мастер"; мейн "больше"; мейнст "больше всего", вайншл "черешня", (стандартно-немецкие эквиваленты Meister, meh, meist, Weichsel). В общем, тут, по-видимому, совокупность нескольких факторов привела к появлению /н/.
_____===_____
В новое время фонетика иврита (произношениe текста Торы) в диаспоре включала только звуки, которые присутствовали в разговорном языке. В средние века это еще было не так: когда я изучал историю идиша, то видел, что в ср.-вековой Германии еще произносили тав и далет (оба - без точки "дагеш") как межзубные звуки (типа английского th), но постепенно для далет это произношение полностью исчезло (и стало /д/, как и для далета с точкой), а вот "мягкий тав" превратился в /с/. У сефардов в ср.-вековой Испании тоже тав был межзубный [это не значит, что межзубное произношение сохранилось с момента возникновения Диаспоры и было унаследовано от предков, которые жили на Ближнем Востоке, а значит, что в какой момент в Диаспоре стали учить, что именно так правильно произносить], но постепенно стал /т/, как и "твердый тав" (с точкой). В обоих случаях остались лишь звуки, которые были в разговорных языках (немецком/идише, старо-кастильском). У евреев Магриба "сохранилось" гортанное произношение звуков хет и айин просто потому, что эти звуки есть в арабском.

В целом, литургическое произношение иврита в сильной степени определяется (1) формальными правилами, которым учат на основе предполагаемой истории иврита (т.е. нередко псевдо-истории), и т.o. оно развивается менее естественным путем, чем произношение любого разговорного языка), (2) набором звуков в разговорном языке (который меняется естественным путем и оказывает влияние на формальные правила (1)).
Первый Любавичский ребе произносил хет и аин гортанно.
Previous post Next post
Up