Тонкости семантики, или границы в интерьере

Jul 05, 2014 17:31


Последний раз, когда мы с G. выясняли отношения (если это можно так назвать, с ним не поссоришься, блин), он несколько раз повторил "I want you to be happy". А когда я это давеча припомнила, то припомнила сначала как "I want to make you happy". И задумалась, насколько же разное послание в этих двух фразах. Потому что никто, кроме тебя самого, не может сделать тебя счастливым. А вот желание, чтобы твой близкий был счастлив, как раз вполне логично. То есть у него в голове желание мне счастья и возможность его создать - разграничены, одно он может, а другое нет. А у меня они в одну кучу, и фразы взаимозаменяемы. Какой инсайт. Интересно также отметить, что в моменте меня эта фраза выбесила - "это ж он имеет в виду, что я могу свалить, и он ничего не сделает! Это ж ему все равно!" Нифига подобного, не все равно, просто четкое разделение того, что в его власти, в его зоне ответственности - и вне ее, дело другого человека. Я очень рада, что у меня есть возможность это наблюдать и мозги, чтоб понять, что я вижу.
И да, читать сказ про зависимости. Уж очень в тему.

откровения_паровоза, g.

Previous post Next post
Up