О плагиате и Мэри Сью.

Jun 01, 2015 12:25

Мне безумно нравится быть писателем с читателями, а не писать в стол. Находиться по Ту сторону книги - захватывающее приключение, впечатлениями от которого хочется поделиться. Рефлексия - такая вещь... затягивает.
Продолжаю размышлять над вопросами и мнениями, которые высказали читатели «Долгой дороги в Салкан».
Близко к вопросу «Как ты это придумала?» стоит вопрос «Откуда ты взяла имена/названия городов/сюжет/героев?» А замечание: «Агата - это ты, да?» - даже побудило меня придать главной героине внешние черты моей бабушки, которая жизнь свою, кстати, посвятила медицине. Ее, правда, не похищали разбойники, а мачеха была хорошей женщиной. Агата - это не моя бабушка. Но и не я. Ладно?
Комментарии эти я получаю в доброжелательной форме, и понимаю, что человеку это и правда интересно и что никто не хотел обидеть художника, но все хочу объяснить, почему они меня так тревожат и даже пугают.

Нет для автора ничего страшнее, чем обвинение в плагиате и в том, что в главном герое он изобразил улучшенную версию себя (такого персонажа еще называют Мэри Сью). Почему нет? Ну, потому что ты даже самому себе не можешь с уверенностью сказать, что ничего не заимствовал ненароком и что не стараешься сделать героя как можно более привлекательным. Привлекательным прежде всего в собственных глазах. И получается у тебя хороший человек с парочкой очаровательных недостатков. Похож он на тебя? В чем-то - конечно.

Вернусь к вопросу, откуда я что беру. Первый порыв - ответить, что из головы. Но это не совсем верно, так как подразумевает, что некая черная дыра в мозгу генерирует абсолютно новый контент. Сказать, что все заимствовано из прочитанных книг и из собственных наблюдений и опыта, тоже мало. Я же не реферат написала, в котором собрала все, что смогла найти, подходящее по теме.
Ну так откуда же?
Когда мы изучали в университете Ролана Барта, меня поразила сформулированная им мысль, к которой я, как мне тогда казалось, и сама была уже близка - мы не в состоянии придумать ничего нового. Ведь сам язык, который мы используем, придуман до нас. Любой текст опирается на ранее созданные и даже ведет с ними диалог (это уже из Бахтина).
Да что я пересказываю? Вот нашла Бартовскую цитату: «Каждый текст является интертекстом: другие тексты присутствуют в нем на различных уровнях в более или менее узнаваемых формах: тексты предшествующей культуры и тексты окружающей культуры. Каждый текст представляет собой новую ткань, сотканную из старых цитат. Обрывки культурных кодов, формул, ритмических структур, фрагменты социальных идиом и т. д. - все они поглощены текстом и перемешаны в нем, поскольку всегда до текста и вокруг него существует язык. Как необходимое предварительное условие для любого текста интертекстуальность не может быть сведена к проблеме источников и влияний: она представляет собой общее поле анонимных формул, происхождение которых редко можно обнаружить, бессознательных или автоматических цитат, даваемых без кавычек».
Как это ощущается на практике? Мне нужно имя. И в голове вспыхивает подходящее - Агата. Принцесса Агата. Тут вам и приятный намек на драгоценный камень - не булыжником же звать такую высокородную особу. И звучит хорошо - не слишком просто, но и не чересчур мудрено. А через какое-то время ты понимаешь, что вспыхнуло оно не случайно - ты недавно читала биографию Агаты Кристи.
И так постоянно. Я не всегда осознаю, какими путями приходит то или иное решение.
Смешно. Еще один пример вспомнила. Ссорятся герои. Он уехал надолго, а она этим оскорбилась. И теперь он вернулся, ожидая, что их отношения останутся прежними, а она демонстрирует ему холодность и даже враждебность. И все это логично вытекает из всей их прежней истории. Но тут я чувствую, что где-то это уже было. Да это же Чацкий и Софья! Я узнала вас, ребята! Можно ли сказать, что я намеренно позаимствовала у Грибоедова конфликт? Нет. Можно ли сказать, что я его сама придумала? Тоже нет, ведь такое раньше уже было и я знаю, что оно было. А что же это тогда? Что-то третье? Интертекст? Аллюзия? Цитата? Причем невольные, непроизвольные.

Как субъект познания потребитель (читатель, зритель и пр.) я люблю задавать вопрос «Как?» Мне интересны кухня, закулисье, мастерская.
Писатель, использующий в своем произведении отсылку к другому тексту, как будто подмигивает мне. Мол, я это читал, ты это читала - мы с тобой друг друга понимаем. Но я не считаю писателя плагиатором в этот момент. Наоборот, ценю мастерски выполненное вплетение к текст чужих слов/чужой схемы. Но никогда я не думала, что писатель может случайно использовать цитату. А теперь готова признать и такой вариант.

Еще два абзаца об осознанности или неосознанности творчества.
В школе казалось нелепым анализировать художественные произведения. «Этим автор хотел показать свое такое-то отношение к тому-то» и прочее. Не верилось, что какой-нибудь Тютчев сидел и думал, как он выразит свою любовь к родине с помощью метафоры. Он просто Россию любил и был талантлив, а мы теперь наслаждаемся плодами этого сочетания.
Еще один школьный вопрос, над которым уже многие издевались: «Что хотел сказать автор?» Произведения, написанные с четкой дидактической целью, обычно тяжело читаются и быстро устаревают. Когда автор прямым текстом начинает выводить свои мысли по тому или иному вопросу, я начинаю зевать и чесаться. Этим грешат и великие (дидактизмом, а не зевотой и чесоткой), но у великих есть что предложить, кроме морализаторства. Льва Толстого знаете? Терпеть не могу, когда он заводит свою волынку про то, как Должен жить человек.

Poll

книги, творчество, из какого сора

Previous post Next post
Up