Переводческое

Nov 26, 2009 17:26

Интересно, а как перевести на иностранный язык, положим, стихотворение, где главным, по сути, является передача настроения путём определённых созвучий слов?
Сидели, галдели, балдели,
и лилась и речь, и вино.
И знали - на этой неделе
Златое отыщется дно
И древний философов камень,
И юный, как бог эликсир...
Казалось, касались руками
Орфеевых лютен и лир.

Вадим Крайд. «Октябрь». 1990 г.

Что переводить в первую очередь? Слова? нет. Мысли? нет.
Созвучия? А вдруг эти звуки будут неприятны в силу сложившейся культуры и людского восприятия?

Я сдался.

вопрос

Previous post Next post
Up