Не верьте, если вам будут рассказывать о том, что детям за границей совсем читать нечего. Конечно, хорошие книжки всегда в дефиците, но тексты для чтения можно брать и из обычной школьной программы, и из тех книг, которые самим нравились в детстве. Вот только их придется немного адаптировать под уровень ребенка.
Как адаптировать тексты?
Для детей,
(
Read more... )
Comments 21
Reply
Reply
Мы в декабре будем в Нагое, можем заказать домой к дедушке.
Мне сейчас не хватает таких вот адаптированных материалов, наскребать по всяким" сусекам" надоело. А период такого упрощенного чтения, в общем, недолог.
Пересканировать и править книги лень, а нааадо.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Немного офф: здесь на американском форуме обсуждается тема литературы и, хм, мнение о развитии языка в иноязычной сфере. Подумала, что, может быть, будет интересно взглянуть со стороны. http://rusam.livejournal.com/3144778.html
Reply
Мне кажется, что это немного издевательство :) Если, конечно, ребенок и правда не переехал за границу лет в 15.
Reply
Reply
А вред языку окружающей среды - конечно, сказки. Имхо, конечно, потому что спорить с такими убежденными родителями - себе дороже :)
Reply
Leave a comment