Мы приводим ребенка в школу и хотим, чтобы он говорил по-русски. Моментально, прямо сегодня и без перехода на привычный язык общения. На уроках, на переменах, с учителем и одноклассниками сразу и навсегда.
Скажите, пожалуйста, с вашей точки зрения нерусский язык на переменах в общении с одноклассниками - это повод для недовольства школой? В течение
(
Read more... )
2. Очевидно, что "запрос" о сроках исходит из уст родителей, которые не смогли удержать (или наладить) внутрисемейное общение на русском. У справившихся с проблемой подобных претензий не возникает. 100% русский в воскресной школе - не раньше, чем большинство учеников начнет постоянно пользоваться русским в семье, особенно с братьями-сестрами.
Классика жанра.
Конгда мы приехали в Америку, тут был очень популярен сериал про покемонов. А поскольку просмотр телевизора в семье был строго ограничен, то я смотрела (слушала) сериал вместе с детьми и постоянно что-то у них переспрашивала; отвечать им приходилось по-русски.
Однажды в школе дочь обсуждала с друзьями новую серию мультфильма и, естественно, по-английски. Одна из мам, слыша детский разговор, восклицает: "говорите по-русски!" Дети замолкают на пару секунд и после заминки моя дочь продолжает, но уже на русском и одна. Другие помалкивают и поглядывают на "строгую" мамашу. После очередного вопроса, на который никто из ребят ей не ответил, дочь снова переходит на английский. Обсуждение продолжается, но теперь молчит и поглядывает на эту маму только ОДИН ребенок, все остальные заняты беседой. На следующей перемене все дети, сбившись в стайку, продолжают что-то обсуждать (по-английски), а этот ребенок стоит возле той самой матери...
М. -- Прям не знаю! Вот скажите, что мне делать: совершенно не хочет общаться с другими детьми?!
Я. -- Почему "не хочет"? Вот же, на прошлой перемене, они все вместе прекрасно беседовали..
М. -- Да, но по-английски! А я хочу, чтоб по-русски!
Я. -- Так вы хотите, чтобы было общение или чтобы на русском?
М. -- Хочу общение на русском!
Я. -- Про покемонов?
М. -- Да хоть и про покемонов! Какая разница...
Я. -- А вы дома этих покемонов на каком языке обсуждаете?
М. -- МНЕ-то их зачем обсуждать? Я их не смотрю.
...
Reply
Reply
Reply
Reply
А все потому, что "хороший" - очень уж широкое понятие, и каждый понимает его по-своему.
Мы с вами предполагаем "будь достаточно хорош для собственной жизни", а у многих это "ты хороший, когда похож на то, что я придумал/а". У таких людей не бывает "лекго" в принципе, потому что им надо чтобы все "соответствовало".
Reply
Leave a comment