Карандаш

Feb 17, 2013 00:25

Встречая знакомое с детства русское слово на иностранщине, уже испытываешь этакое странное чувство. А когда слово предстаёт в образе торговой марки...


Ручки в этом магазинчике стоят сотни и тысячи евро. Есть одна с кириллическим названием "Юрий Гарарин". Защемило как-то, засосало под ложечкой - неужели слово-то не наше, привозное с французского как шваль* или сортир*? В аэропорту Цюриха дают час бесплатного WiFi, ткнулся  в Вики.

Нет! У нас взяли, русское слово послужило источником. Красивый псевдоним придумал себе французский карикатурист, родившийся в Москве в середине 19 века. А  начале 20-го его поклонник основал компанию, выпускающую по сей день дороге ручки с карандашами...

Прим. А упомянутые шваль и сортир - отголоски войны 1812 года.
Выжившие при переправе через Березину французские офицеры представлялись как шевалье такой-то. Дворянский титул под соусом презрения к поверженному противнику и с учётом характерного внешнего вида тех офицеров превратится в русское слово. (Да, это мы про речку Березину позабыли. А во французском Berezina означает катастрофу)

Пленные французы, стучась в деревянные деревенские туалеты, кричали Выходи! (Sortir!). Слово прижилось в названии заведения наряду с тоже французским более приличным.

Словесность

Previous post Next post
Up