Кержаков обогатил английский

Jun 26, 2012 16:29

Не люблю цитировать прессу, но уж больно наши членистоногие футболисты "порадовали". Источник - КП.

во время игры сборных Италии и Англией по футболу на Евро-2014, язык международного общения обогатился глаголом Kerzhakoved. Переводится как "бил по воротам с близкого расстояния, но не попал". "Скержаковил", другим словом. Русский, IMHO, тоже достоин такое слово иметь.

It should have been dealt with without any fuss whatsoever, but the England defence was dozing and it dropped to De Rossi, who turned and Kerzhakoved a volley wide from six yards out!

или

Как бы то ни было, с этим мячом английская оборона должна была справиться без особых проблем, но защитники спали, и мяч попал к де Росси, который развернулся и Скержаковил мимо ворот с шести ярдов

По аналогии вспоминается несчастный отец Моники, подавший в суд на составителей словаря неологизмов американского английского. Те внесли в словарь выражение "get levinsky" в значении, собственно Монику и прославившем.

футбол

Previous post Next post
Up