Aug 29, 2012 18:14
Оказывается, в иврите есть специальное слово, обозначающее родителей, потерявших ребенка (הורים שכולים). Единственное однокоренное слово, которое мне удалось отыскать в словаре, - это глагол, означающий "скрещивать руки ноги" или "менять местами". Тогда получается, что общее семантическое ядро двух слов - это идея противоестественности?..
Я споткнулась об отсутствие такого слова в русском, когда писала про клуб мам, потерявших сыновей на войне. Там их делили на "афганских" и "чеченских". Индикатором трагедии была география.
иврит