чего ты стоишь...

Mar 22, 2013 08:44


переведите. иногда люди входят в твою жизнь не для того,
чтобы любить тебя, а чтобы дать тебе почувствовать,
что ты стоишь того, чтобы тебя любить. (с)


Read more... )

Тесты по английскому

Leave a comment

Comments 23

1way_to_english March 22 2013, 06:47:14 UTC
здесь стоить - worth.

и я ожидаю "классику жанра" - (not) for loving,
что будет неверно.

... )

Reply

ext_2550249 April 23 2014, 18:38:21 UTC
Конечно. Я согласен со всем выше сказанным. Давайте обсудим этот вопрос. Здесь или в PM.

Reply


copcopine_ua March 22 2013, 07:03:28 UTC
Sometimes people come into your life not to love you, but to let you feel that you are worth loving you.
еще вариант: you are worthy of loving you

Reply

1way_to_english March 22 2013, 07:16:59 UTC
to let you feel that you... - верно, но можно сделать лучше.

Reply

copcopine_ua March 22 2013, 07:24:37 UTC
а "worth loving" и "worthy of loving" - равнозначны?

Reply

1way_to_english March 22 2013, 07:26:33 UTC
)) нет.извините, что сразу не ответил -
просто я хотел послушать,
что другие скажут по этому поводу,
какой вариант найдут правильным.

Reply


ms_pellegrino March 22 2013, 07:09:17 UTC
Володя. можно я не буду переводить? Просто мне нравится как это звучит и на этом языке:) И ты конечно же молодец, как хорошо у тебя сайт развился за это время))

Reply

1way_to_english March 22 2013, 07:15:42 UTC
конечно, Таня.
я стараюcь cover demands of all my friends.
поэтому даю так, чтобы это sound nice in both languages).

Reply

ms_pellegrino March 22 2013, 07:17:16 UTC
Я ж и говорю - МОЛОДЕЦ)))

Reply

1way_to_english March 22 2013, 07:27:52 UTC
мы вместе делали этот блог,
особенно "старая гвардия", которая здесь была,
когда толком ещё ничего не было).

Reply


ne_a_bird2 March 22 2013, 09:14:41 UTC
Sometimes people come into your life not to love you, but for make sensible of you are worth to love you.

Reply

1way_to_english March 22 2013, 09:30:37 UTC
"but for make sensible of you" - здесь вы что-то наворотили такое)

"you are worth to love you" - и здесь есть ошибочка.

Reply


flarenist March 22 2013, 10:23:27 UTC
Sometimes people enter your life not to love you but to make you feel worth loving you =)

Reply

1way_to_english March 22 2013, 12:59:18 UTC
всё у вас. но это место - feel worth loving you
лучше сделать чуть длиннее, тогда на слух будет легче восприниматься.

Reply


Leave a comment

Up