переведите. иногда люди входят в твою жизнь не для того, чтобы любить тебя, а чтобы дать тебе почувствовать, что ты стоишь того, чтобы тебя любить. (с)
Володя. можно я не буду переводить? Просто мне нравится как это звучит и на этом языке:) И ты конечно же молодец, как хорошо у тебя сайт развился за это время))
Comments 23
и я ожидаю "классику жанра" - (not) for loving,
что будет неверно.
( ... )
Reply
Reply
еще вариант: you are worthy of loving you
Reply
Reply
Reply
просто я хотел послушать,
что другие скажут по этому поводу,
какой вариант найдут правильным.
Reply
Reply
я стараюcь cover demands of all my friends.
поэтому даю так, чтобы это sound nice in both languages).
Reply
Reply
особенно "старая гвардия", которая здесь была,
когда толком ещё ничего не было).
Reply
Reply
"you are worth to love you" - и здесь есть ошибочка.
Reply
Reply
лучше сделать чуть длиннее, тогда на слух будет легче восприниматься.
Reply
Leave a comment