мой перевод типичного окончания сказок

May 04, 2020 16:15




Illustration by Walter Crane (с) The Elisha Whittelsey Collection
- Владимир, а как можно перевести: And It Is Still That Way? это такое традиционное окончание сказок у индейцев Аризоны. Чтобы по-русски звучало хорошо. А то: "И так до сих пор / И это все еще так" звучат не очень гладко. (с)

моя версия: И с Тех Пор Всё Мирно Гладко. Кто Сказку Понял, Тому Шоколадная Помадка.

делать художественный перевод намного проще, чем технический. из-за вариаций толкования.

технические переводы я раньше делал много. языки: англ, нем, итал. здесь намного важнее понимать суть процессов, а терминология дело несложное. но это дело мало интересное. я люблю преподавать. эти три языка и преподаю. если что, вот * условия обучения и отзывы учеников.

* 女 - женщина - 女女女 - шум, правда ли это
* Во всем мире "чай" имеет один из двух вариантов звучания - вот почему
* Почему иметь половой акт - трахать, а не другое слово * Что значит комильфо
* Как точка в СМС стала знаком раздражения * эти 16 навыков помогут сделать карьеру в 21 веке

про языки системно

Previous post Next post
Up