У меня малые познания, повеселю Вас, и тем не менее, правильно ли я перевожу это: - До нового года скидка на нефть... - Цена скидки на нефть... - Нефть по сниженной цене от Гибсонов льётся струёй А как литературно это озвучить?
Вот в этом то и беда, что ни в школе, ни в ВУЗе техническом, на литературный перевод, как-то раньше не заостряли наше внимание. В основном требовали дословный перевод, а то мы бы такое сочиняли... Вот мы и ... не знаем как связывать-то эти слова правильно :)
Поэтому-то и не понятно второе предложение. Допустим нефть стоит 100$ а скидка = 10$. То речь здесь идёт или о скидке = 10$ или о цене нефти = 90$ Ну, если дословно-то переводить с конца: цена - скидка - нефть.
Правда. что ли?! ;)))) Спасибо. если конечно не шутите!
У меня малые познания, повеселю Вас, и тем не менее, правильно ли я перевожу это:
- До нового года скидка на нефть...
- Цена скидки на нефть...
- Нефть по сниженной цене от Гибсонов льётся струёй
А как литературно это озвучить?
Reply
можно подумать, что имеется в виle взятка.
я бы сказал "цена со скидкой на нефть".
остальное у вас красиво переведено.
Reply
В основном требовали дословный перевод, а то мы бы такое сочиняли...
Вот мы и ... не знаем как связывать-то эти слова правильно :)
Поэтому-то и не понятно второе предложение.
Допустим нефть стоит 100$ а скидка = 10$.
То речь здесь идёт или о скидке = 10$ или о цене нефти = 90$
Ну, если дословно-то переводить с конца: цена - скидка - нефть.
Правда. что ли?! ;))))
Спасибо. если конечно не шутите!
Reply
Допустим нефть стоит 100$ а скидка = 10$.
здесь идёт о цене нефти = 90$
Reply
Reply
Leave a comment