Let и May как Пусть...

Feb 05, 2013 09:20


сначала про охотника. "пойманный или загнанный охотник".
"охотник, на которого поохотились" дикие собаки. все перевели правильно.
это и ниже ответ на вчерашнее задание.





в этом посте - http://1way-to-english.livejournal.com/13660.html
я раскрывал разные аспекты глагола Let, включая разницу между Let и Let's.
один из них - "пусть, пускай".
вот только с Let-овское Пусть значит "перекидывание стрелок".
а May-овское Пусть выражает "ну хотя бы", "как бы я хотел", т.е. пожелание и надежду.





самое ходовое пожелание по разным поводам и без:
May all your dreams come true! - Пусть сбудутся все твои мечты! если же написать
Let all your dreams come true! -> Разреши твоим мечтам сбыться! "чего это ты их в чулан спрятал?"

новое задание на перевод, трудненькое - вчера была разминка ;)
лучшая месть revenge - это счастье. потому что ничто не сводит с ума drives crazy людей больше, чем видеть, как кто-то реально actually имеет хорошую жизнь. (c)
истина спорная, но уровень сложности - 9 из 10. такое находится редко.

Тесты по английскому

Previous post Next post
Up