15 устойчивых выражений в контексте диалога

Nov 11, 2014 11:59


и последующие толкования каждого их них.
идея: если понравилось слово, запоминаем его с словосочетании. если понравилось словосочетание, запоминаем его в составе предложения, где он нам встретилось. понравилось предложение, запомним же его в составе абзаца. запоминать нужно в контексте. * и выписывать всегда таким образом. детальнее ( Read more... )

цитаты на английском, простые и легкие тексты на английском

Leave a comment

Comments 5

koketka November 11 2014, 14:35:21 UTC
надо бы поизучать)

Reply


netuti_nas November 11 2014, 22:07:58 UTC
Как получилось, что глагол "торчать"/ stick it out используется и в английском и в русском в двойном смысле - и "заметно выделяться" и в разговорном смысле - "долго терпеть дискомфорт в каком-то месте"? Как так может совпасть?

Reply

1way_to_english November 12 2014, 07:10:06 UTC
тащить палку наружу, вылазить палкой наружу, -
это стержневое значение, от него походят оттенки смысла.

If someone in an unpleasant or difficult situation sticks it out, they do not leave or give up.
I really didn't like New York, but I wanted to stick it out a little bit longer.

Reply


gb1ts November 13 2014, 19:39:01 UTC
What it comes down to is that i don't have enough vocabulary to translate this sentence.

Reply

1way_to_english November 13 2014, 19:42:48 UTC
i don't have enough = I lack - и так, и так хорошо.
остальное верно у вас.

Reply


Leave a comment

Up