What are you talking about? - What are you talking about it?

May 30, 2014 20:34


What are you fighting for? - What are you fighting for it? - есть же разница
ответ на вчерашнее задание на перевод:

Read more... )

цитаты на английском

Leave a comment

Comments 12

pdbullet May 29 2014, 19:57:12 UTC
Love is not implied to be easy
Катит ли такая конструкция тут?

Reply

1way_to_english May 30 2014, 05:43:42 UTC
да, технически годится, но не очень натурально.

Reply


indiyskiy_chay May 29 2014, 20:14:08 UTC
Not assumed that love will be easy/is easy
Assumed that it is worth it

Reply

1way_to_english May 30 2014, 05:44:17 UTC
Not assumed that... а где же подлежащее?

Reply


darlingvera May 30 2014, 05:52:45 UTC
Don't assume that love will easy / is easy. It 's Assumes that it is worth it.

Reply

1way_to_english May 30 2014, 09:35:48 UTC
that love will easy
посмотрите мой пост WILL BE или без BE?
http://1way-to-english.livejournal.com/498493.html

It 's Assumes - технически не годится, здесь пассив должен быть.
Don't assume - побуждение = "не предполагай, что..."

Reply


alizmay May 30 2014, 07:13:19 UTC
Love is not supposed to be easy. It is supposed to be worth it.

Reply

1way_to_english May 30 2014, 09:34:01 UTC
всё верно.

Reply


masonya May 30 2014, 16:42:28 UTC
а почему rememberED, если мы переводим " и тогда вспоминаЮ" ?

Reply

1way_to_english May 30 2014, 16:54:27 UTC
да, логически ED не нужно.
но такие картинки составляют живые люди,
они иногда пишут не совсем корректно.

ведь почти все мы в русском делаем ошибки иногда,
я то уж точно - мне это сразу говорят в жж).

Reply

masonya May 30 2014, 17:07:30 UTC
то есть это ошибка, неправильное употребление времени глагола.

Reply

1way_to_english May 30 2014, 17:12:42 UTC
да

Reply


Leave a comment

Up