Кстати, Гессе является Нобелевским лауреатом по литературе. Но в школе мы его почему-то не проходили. Что странно. Вообще на любителя у него рассказы, попробуй Демиана, он мне запомнился.
А потом я читал Ричарда Баха. Вот очень советую его "Чайку по имени Джонатан Ливингстон". Он пишет более оптимистично.
Нобелевский - это интересно. Я взялась пока за Степного волка, его "робкий, но из иного мира, чем мой" умиляет. Похоже, перевод что надо!)
Чайка - это хорошо. Чайка - этапять. На момент прочтения я в ней видела очень, очень много. А сейчас ее лейтмотив кажется таким... эмм... смешным, что ли. Как смешным может быть рассказ, что надо зубы чистить по утрам и вечерам. Да, надо. Да, это делают не все. Но, блин, целую душещипательную книгу наваять?! =)) не прими близко к сердцу, ради бога)
О, круто, что ты читала чайку)) Ну когда первый раз читаешь, столько мыслей ведь. Это потом уже кажется смысл очевидным и не требующим траты бумаги)
Я читал бумажного Степного волка, в переводе, в котором непосредственно записки Галлера начинались потрясающе длинным и красивым предложением. По-моему, этот перевод во всех электронных книгах.
У меня с 1 курса интерес и к первому и ко второму поугас, хотя у баха я почитываю его "Иллюзии" и "Справочник мессии", даже бумажные есть.
Я у Германа больше всего конечно Степного волка люблю, обожаю - с него и подсел на 1 курсе на этого писателя. Но тогда у меня крыша ехала, иначе бы не прочувствовал так, не зацепило бы.
Reply
пошла изучать
ибо надо как-то этого финна разбавлять, но тоже разумным, добрым, вечным :)
Reply
А потом я читал Ричарда Баха. Вот очень советую его "Чайку по имени Джонатан Ливингстон". Он пишет более оптимистично.
Reply
Я взялась пока за Степного волка, его "робкий, но из иного мира, чем мой" умиляет. Похоже, перевод что надо!)
Чайка - это хорошо. Чайка - этапять. На момент прочтения я в ней видела очень, очень много. А сейчас ее лейтмотив кажется таким... эмм... смешным, что ли. Как смешным может быть рассказ, что надо зубы чистить по утрам и вечерам. Да, надо. Да, это делают не все. Но, блин, целую душещипательную книгу наваять?!
=)) не прими близко к сердцу, ради бога)
Reply
Я читал бумажного Степного волка, в переводе, в котором непосредственно записки Галлера начинались потрясающе длинным и красивым предложением. По-моему, этот перевод во всех электронных книгах.
У меня с 1 курса интерес и к первому и ко второму поугас, хотя у баха я почитываю его "Иллюзии" и "Справочник мессии", даже бумажные есть.
Reply
Reply
Leave a comment