Nov 07, 2019 19:45
Ехала сегодня на автобусе по 142-му маршруту. В салоне мой взор споткнулся о табличку на окне "Запасной выход". Раньше всегда писали "Запасный выход".
"Надпись "Запасный выход" наносилась заводами-изготовителями подвижного состава транспорта на специально оборудованных окнах автобусов, троллейбусов и трамваев с внутренней стороны. Надпись часто сопровождалась следующими пояснениями: "Выдернуть шнур, выдавить стекло", "Разбить стекло молотком"."
По версии многих филологов, используемой на практике в преподавании русского языка:
"...прилагательные запасной и запасный - слова с разными корнями. Если запасной является однокоренным по отношению к таким словам как запас и припас, то запасный - однокоренное к словам опасность, опасный и спасение. При данном толковании слова, понятие запасный выход (и в контексте употребления выражения к зданию или к какому-либо мероприятию) употребляется в случае опасности (пожар, задымление, землетрясение, обстрел и т. д.), а выражение запасной выход (в том же контексте) указывает на то, что это дополнительный выход, созданный не для чрезвычайных ситуаций..."
И хотя, современный вариант "Запасной выход" является равноправным с "Запасный выход", мне жаль слова "запасный".
теория,
эпизод