До меня только сейчас дошло то, что давно было впитано какой-то частью восприятия, но не осознавалось. Это я о фильме 1966 года «Кто боится Вирджинии Вулф?» Майка Николса
( Read more... )
Здравствуйте! Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Кино. Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее. Фрэнк, команда ЖЖ.
Глубокий анализ, мало кто обращает внимание на тонкие психологизмы, посмотреть захотелось, но когда будет время, а за разбор спасибо, как и всегда, очень интересно!
Мало кто вообще внимательно досматривает этот фильм до конца (по себе сужу). Очень непрост он для восприятия. Хотя ничего заумного или слишком жёсткого в нем нет, есть только высокая интенсивность нагрузки на сознание - из-за смысловой многослойности ситуации. Из-за такой нагрузки зритель этого фильма, как мне кажется, нередко оказывается в прострации (как гостья этой пары) - у него просто "вышибает пробки" и восприятие отключается, проскальзывает. Я неоднократно замечал за собой, что в подобных ситуациях смотрю целые куски фильмов бессознательно, просто как зрелище.
Я бы еще дополнил. Высокая интенсивность нагрузки на сознание возникает здесь не только из-за смысловой многослойности ситуации. Но и оттого, что доминирующий слой (семейная разборка двух "зубров" в присутствии молоденьких гостей, попавших под раздачу) отвлекает на себя зрительское сознание больше, чем это требуется для "комфортного восприятия произведения в целом". Разборка важна, но она и своего рода дымовая завеса, через которую надо успевать внимательно смотреть за разного рода важными деталями, не относящимися собственно к разборке...
Какой бардак...1_9_6_3February 4 2021, 16:22:16 UTC
Если будет возможность, лучше смотреть старую версию русскоязычной озвучки, она ближе к классическому переводу Волжиной. В новой версии 2003 года, в первых же фразах фильма, по возвращению домой, героиня вместо так хорошо запомнившейся реплики "Какое убогое жилище..." (у Волжиной "Какое убогое жилье") теперь произносит "Какой бардак". И так далее...
спасибо дважды! я всегда стараюсь узнать: какой перевод лучше - насчет книжек, поскольку безъязыкая, в смысле владения ин. языками. а вот и в фильмах важно..
С кино-переводами у нас в последние лет 20 сложилась идиотская практика замены старых, качественных, на новые, ухудшенные. То ли новый плохой состряпать дешевле, чем платить авторские отчисления за использование прежнего. То ли это кусочек какого-то общего пирога по освоению бюджетов... Но самое печальное в том, что старые варианты теперь очень трудно находить.
Comments 12
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Кино.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Reply
Очень непрост он для восприятия. Хотя ничего заумного или слишком жёсткого в нем нет, есть только высокая интенсивность нагрузки на сознание - из-за смысловой многослойности ситуации.
Из-за такой нагрузки зритель этого фильма, как мне кажется, нередко оказывается в прострации (как гостья этой пары) - у него просто "вышибает пробки" и восприятие отключается, проскальзывает. Я неоднократно замечал за собой, что в подобных ситуациях смотрю целые куски фильмов бессознательно, просто как зрелище.
Reply
Reply
Высокая интенсивность нагрузки на сознание возникает здесь не только из-за смысловой многослойности ситуации. Но и оттого, что доминирующий слой (семейная разборка двух "зубров" в присутствии молоденьких гостей, попавших под раздачу) отвлекает на себя зрительское сознание больше, чем это требуется для "комфортного восприятия произведения в целом". Разборка важна, но она и своего рода дымовая завеса, через которую надо успевать внимательно смотреть за разного рода важными деталями, не относящимися собственно к разборке...
Reply
Reply
В новой версии 2003 года, в первых же фразах фильма, по возвращению домой, героиня вместо так хорошо запомнившейся реплики "Какое убогое жилище..." (у Волжиной "Какое убогое жилье") теперь произносит "Какой бардак". И так далее...
Reply
Reply
То ли новый плохой состряпать дешевле, чем платить авторские отчисления за использование прежнего. То ли это кусочек какого-то общего пирога по освоению бюджетов...
Но самое печальное в том, что старые варианты теперь очень трудно находить.
Reply
Leave a comment