Ни форте, ни пьяно

Nov 27, 2016 10:35

Листал подшивку «Правды» 1932 года и на автомате слушал Гульда.
Вдруг глаз выхватил вдохновенный заголовок: «Успехи фортепианной промышленности»...
Нет, увы… торфяной промышленности.
Эх, птица-тройка! не той дорогой понеслась ты к светлому будущему...
.

пальцем в небо

Leave a comment

(The comment has been removed)

1_9_6_3 November 28 2016, 03:55:22 UTC
переводчиков, редакторов + тех, кто озвучивал эту прелесть = на месяц заточить в долговую яму оркестровую яму какого-нибудь муз. театра по месту жительства

Reply

yudinkostik November 28 2016, 21:10:11 UTC
а смешно там - ведь она говорит С sharp и D flat - про одну и ту же ноту, а переводчики "си" перевели как "си", а "ди" как "до"... хотя, такие ноты ведь возможны, но там и по контексту не подходит...

Reply

1_9_6_3 November 29 2016, 03:50:42 UTC
Эх, если бы англичане в разговоре еще чуть-чуть спустились бы до "ми" - переводчиков ждало бы удивительное открытие ноты "и", а там и до ноты "джи" было бы уже недалеко...

Reply

yudinkostik November 29 2016, 11:42:09 UTC
я знаю поэтический цикл "Нота И" - очень, кстати, неплохой:)

Reply

1_9_6_3 November 29 2016, 14:50:30 UTC
а у меня резонансом пошли "Звуки Му"...

Reply

yudinkostik November 29 2016, 18:40:43 UTC
:))

Reply


Leave a comment

Up