Apr 30, 2012 16:09
Пока вы там загораете и едите шашлыки, у меня внезапно рабочий день. И поскольку в офисе тихо как в гробу, я взялась за свой перевод. "Серьёзное научное издание!" - хвастался заказчик, сбивая цену. Да, мое имя напечатают в серьёзном научном издании возле гордого звания "Переводчик". Но лучше бы никому не говорили, что это я...
"Слід наголосити, що навколишнє середовище у співвіднесенні з людиною - гранично загальне поняття, яке об’єднує в собі дуже різні аспекти, природні та соціальні. Іншими словами, це не тільки широкомасштабна, але при цьому і гетерогенна система. Більш вузьким є поняття природного навколишнього середовища, але й воно, звичайно, дуже широке. Власне екологічна проблематика найтісніше пов’язана саме з останнім поняттям, хоча царина соціоекології вже за самим своїм сутнісним характером, безумовно, передбачає постійні виходи на різні соціальні аспекти." (выделение жирным - моё)
И через слово "очевидно", "как известно", "ясно, что", "естественно". Прямо дневники Капитана Очевидность.
И мне так стыдно, что вот оно выйдет в свет не только на нашем никому не понятном языке, но и на английском. И если какие-нибудь серьёзные ученые доберутся до этого серьёзного научного издания, где будет фигурировать моё имя, они тут же вычислят, какая это редкостная чушь.
Но предоплата уже потрачена, поэтому выключили мозг и стучим по клавишам.
трудо выебудни,
калично — значит неординарно,
бред,
было бы смешно,
наболело