Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
17ur
О свойствЕ и о правильном переводе слова alien.
May 23, 2016 14:34
(
вокабулярный алармизм, не стоящий внимания просвещённого человечества
)
нация
,
общество
,
теория
Leave a comment
Back to all threads
tor85
May 23 2016, 12:21:57 UTC
Гнида.
Reply
17ur
May 23 2016, 12:26:19 UTC
Будьте любезны уточнить, это в мой адрес, или предложение по переводу alien?Если второе, то неприемлемо. Увы, вполне себе научный термин. Занят.
Reply
tor85
May 23 2016, 12:29:29 UTC
Прошу прощения, конечно же нет.
Гнида - как форма перевода.
Это очень древнее, архаичное слово. Входит в число изначальных 200, кажется.
Сперва - "оплодотворенное яйцо вши".
Затем - "плохой человек", "скверная особь".
Reply
17ur
May 23 2016, 17:37:45 UTC
Хм, "зародыш паразита", "человек, от которого надо ожидать неэтичного поведения". Имхо, ныне вполне уместно как точное определение, а не как ругательство, но в силу той же уместности не подходит под общее.
Reply
tor85
May 23 2016, 18:02:18 UTC
Именно гнида - такое можно сказать лишь о человеке/человекообразном. И непосредственно в момент/ и после/ "нежданной радости познания"
Reply
Back to all threads
Leave a comment
Up
Reply
Reply
Гнида - как форма перевода.
Это очень древнее, архаичное слово. Входит в число изначальных 200, кажется.
Сперва - "оплодотворенное яйцо вши".
Затем - "плохой человек", "скверная особь".
Reply
Хм, "зародыш паразита", "человек, от которого надо ожидать неэтичного поведения". Имхо, ныне вполне уместно как точное определение, а не как ругательство, но в силу той же уместности не подходит под общее.
Reply
Reply
Leave a comment