Тому, кто родился 6 мая - La Rose - песенка!

May 13, 2020 17:33

Разумеется, я не забыла про этот день, и хотя специально заранее ничего не приготовила, были некоторые планы, как и чем отметить... - и вдруг вот это...

image Click to view



Par Maximilien Robespierre, lors de son admission à la société des Rosati en juin 1787
Air: «Résiste-moi, belle Aspasie!…»

Je vois l’épine avec la rose,
Dans les bouquets que vous m’offrez;
Et, lorsque vous me célébrez,
Vos vers découragent ma prose.
Tout ce qu’on m’a dit de charmant,
Messieurs, a droit de me confondre:
La Rose est votre compliment,
L’Épine est la loi d’y répondre,

Dans cette fête si jolie (1),
Règne l’accord le plus parfait,
On ne fait pas mieux un couplet,
On n’a pas de fleur mieux choisie.
Moi seul, j’accuse mes destins
De ne m’y voir pas à ma place;
Car la Rose est dans nos jardins
Ce que vos vers sont au Parnasse.

À vos bontés, lorsque j’y pense,
Ma foi, je n’y vois pas d’excès;
Et le tableau de vos succès
Affaiblit ma reconnaissance,
Pour de semblables jardiniers,
Le sacrifice est peu de chose;
Quand on est si riche en lauriers,
On peut bien donner une Rose.

(1)Le deuxième couplet n'est pas de Robespierre, mais de Beffroy de Reigny.

Впечатление было почти столь же ошеломляющим, как в далёкой юности, когда, листая в гостях томик переводов Валерия Брюсова, вдруг увидела:

Максимилиан Робеспьер
        Роза

Когда-то Розу мир
Знал бледной под денницей,
К ней не спешил зефир,
Не звал ее царицей.
Но Бахус, бог забав,
К Венере раз припав,
С собой берет дочь Флоры,
И, пурпуром вина
Залитая, она -
Алей лучей Авроры.

Две капли по щекам
Киприды просквозили -
Две розы вскрылись там
Меж белых, нежных лилий.
Так ярок тот убор,
Что Роза с этих пор -
Царица над цветами,
Киприда ж в небесах,
Всегда с огнем в очах -
Царица над богами!

Первый куплет этой песни, между прочим, тоже имеется в русском переводе, и его можно петь!

Покрыт шипами стебель розы
В букете, данном мне, друзья.
Стихами чествуя меня,
Мою конфузите вы прозу.
Меня в смущенье привела
Вся лестность вашего привета,
Ведь роза - ваша похвала
Шипы - обычай ждать ответа.

Перевод был опубликован в 1918 во втором номере журнала "Пламя", в очерке Эдма Пилона "Юность Робеспьера"

В первом томе Собрания сочинений Робеспьера (1910), где эти куплеты были опубликованы, упоминается, что они приписывались Бефруа де Реньи, а также что текст, написанный рукою Робеспьера, его сестра Шарлотта передала Альберу Лапоннере, который в начале 30-х годов XIX века опубликовал трехтомное собрание сочинений Робеспьера, в которое включил и Шарлоттины воспоминания, которые он же и убедил ее написать.
Вот что там пишет Шарлотта:

Мой брат был членом общества «Розати», куда входили ученые, чиновники, военные и т. д. - все литераторы или любители искусства и литературы. Это общество собиралось в определенные дни; на этих собраниях читались произведения всякого рода и велись литературные прения. Принятие каждого нового члена являлось праздником. Кандидат произносил речь, кто-нибудь из членов ему отвечал, и праздник кончался веселым ужином, где царили сердечность и откровенность. В день, когда мой брат был принят в члены общества «Розати», он импровизировал песенку, составленную из трех куплетов, встреченную весьма сочувственно. Я до сих пор сохранила копию этой песни, написанную рукой моего брата.

А вот еще одна запись этой песенки - оцените, как атмосферно исполнение Trio Chanteclair!

image Click to view



25 novembre 1960.
Guy Breton raconte comment au 18ème siècle, Robespierre, pour son entrée dans la société des Rosati, a répondu au compliment par une chanson qu'interprète le Trio Chanteclair.
Production : RADIODIFFUSION TELEVISION FRANCAISE
réalisateur : Yvan Jouannet
Auteur de l'oeuvre : Maximilien Robespierre
interprète : Trio Chanteclair
participant : Guy Breton

Между прочим, общество Розати существует в Аррасе и в наши дни! - Они, в частности, принимали участие в 250-летии Робеспьера, подготовив небольшое театрализованное представление, и, помнится, были весьма удивлены тем, как много людей съехалось на юбилей, - так что пришлось перенести представления из зала Робеспьера, где установлен его бюст работы Мариуса Кладеля ( я его некогда показывала:



фото мое, 06.05.2008)
- перенести в конференцзал Ратуши.

Между прочим, в небольшом скверике позади ратуши можно найти небольшой памятник-посвящение - от Розати 1928 - Розати 1778:




Это фото я сделала 4 августа 2018, спустя почти ровно десять лет после того как 28 июля 2008 mlle-anais нашла его когда мы гуляли по городу.
Между прочим, у нее же можно найти очень интересный рассказ о Розати - "Священнослужители Розы", - ну а я добавлю еще несколько картинок - я сделала фотографии все в том же 2018 - в Доме Робеспьера! - он теперь в полном распоряжении муниципалитета, но, насколько мне известно (информация двухлетней давности), с местным робеспьеристским обществом муниципалитет не сотрудничает, и внутри дома в нижнем этаже были размещены те самые панно, что в 2008 украшали стены Ратуши; на фото - некоторые изображения с тех панно...









Previous post Next post
Up