Как признавались в любви в Древнем Египте

Jun 03, 2016 17:01




Фрагмент рельефа «Прогулка в саду».

В Древнем Египте, когда влюблённые хотели обменяться признаниями, они прибегали к помощи высокой поэзии. В наши дни, пожалуй, далеко не все девушки (даже с высшим образованием) правильно поймут своего кавалера, если он начнёт изъясняться стихами, а то ещё и отставку дадут воздыхателю. Так и 3,5 тысячи лет назад в Египте стихотворный путь был далеко не для всех. Но тем не менее. Специально для наших читателей стихи о любви из папируса Честер Битти, который датируется рубежом XIV - XII веков до нашей эры. В настоящее время этот папирус хранится в Британском музее в Лондоне.


Итак, этот образец древнеегипетской любовной поэзии состоит из двух частей - обращение юноши к возлюбленной и ответ ему девушки. Стоит обратить внимание, что обращения к возлюбленной и возлюбленному «сестра» и «брат» в Древнем Египте были традиционными. Впрочем, и реальные браки между близкими родственниками - дядей и племянницей, братом и сестрой - были в порядке вещей.



Прогулка в саду. Рельеф с изображением фараона с супругой. Фигуры атрибутировались как Эхнатон и Нефертити; Сменхкара и Меритатон или Тутанхамон и Анхесенамон. Новый музей. Берлин.

Та, что любима мной, сестра, несравненная
Наипрекраснейшая из всех, кого знаю,
Восходу звезды по утру подобна она,
В начале счастливого года.

На этом рельефе жена преподносит своему царственному супругу мандрагору - галлюциногенное наркотическое растение, которое было к тому же символом безответной страсти. На изображениях того времени мандрагора всегда имела эротическую подоплёку.



Косметическая ложка. Около 1336-1327 г.г. до н.э. Новое Царство. Конец 18 династии.

Ярко сияющая, прекрасная кожей,
Как совершенен взгляд её глаз,
Как полны сладости слова уст её,
Немногочисленные.



Статуэтка обнажённой девушки. Около 1390-1353 г.г. до н.э. Новое Царство. 18 династия.

Совершенная шеей, блистательная грудями,
Волосы её - истинный лазурит,
А руки - золото превосходят.



Около 1938-1539 годов до н.э. Статуэтка периода более древнего, чем стихи.

Лилии водяной бутонам подобны пальцы её,
Тяжелы бёдра её а стан очень тонок,
Возносят ноги красоты её,
Когда благородно ступает она по земле.
То, как прошла - похитило сердце моё,
Заставляет она повернуться все шеи мужские,
Чтобы увидеть её.



А эта прекрасная нубийка гораздо моложе стихов - лет на 800. Позднее Царство. 25 династия, 711-600 г.г. до н.э. или позже.

Счастлив же тот, кто достоин объятий ее,
Первый, воистину, он из мужчин!
Ибо она, выходя, Солнцу подобна!



«Тутанхамон»

Ответ девушки

Прохожу мимо дома его, у открытых дверей,
С матерью там мой любимый стоит,
И братья его - все поодаль.
Похищено сердце мое любовью к нему,
К нему из всех тех, кто идет по дороге.
Юноша несравненный, прекрасный,
Брат совершённых достоинств!



Золотой трон Трон и подставка для ног Тутанхамона. Предыдущее изображение #6 - фрагмент его спинки. XIV век до н.э. Каирский музей

На меня посмотрел, как я мимо прошла,
Я ж ликовала: как вдруг возвысилось сердце моё,
Брат мой, от взгляда мне вслед!
Если бы мать то, что в сердце, открыла,
Сразу бы, вмиг она всё поняла…
О Золотая, сердце её этим наполни!



Косметическая ложка. Около 1350 г. до н.э. Новое Царство. 18 династия.

К брату, любимому чтобы тогда поспешила я,
Перед людьми его я поцелую,
Слёз не увидит, лишь ликованье моё
Станет для них вмиг понятным!
Праздник устрою тогда я богине моей,
Рвется ведь сердце брата увидеть сегодня,
Счастьем ликуя!

из

отношения, любовь, Египет

Previous post Next post
Up