О сумеречном самурае. (ч.18)

Dec 15, 2009 00:29

И все-таки, что же здесь может являться «настоящей правдой стиха»? - спросит, не искушенный в секретах хайку читатель - Самурай - ронин, одинокий поэт, начинающий учитель, «Книга Перемен», Ито Дзинсай, противостояние идей и философий, герой мифов - тэнгу, структуры мэцукэ ?... Да Все! Всё, что могло быть связано с жизнью поэта, с тем, что его окружало во всей совокупности. В этом «Всё» и проявляется Дзэн, как ощущение целостности мира.... Мир, в своём многообразии, устроен вроде матрешки. В нем «Все» подобно. На создание его множественных, вложенных друг в друга, не одинаковых по размеру деталей, тратится разное время. Они из всевозможных материалов и лица их не похожи. Но у них «единая форма», то есть «Все» - от природы до социума, находясь в едином потоке бытия, формируется по единому закону, повинуясь одним и тем же правилам развития. На востоке эти правила, очень долго объяснялись с помощью «Книги Перемен». Она выступает в роли модели, лекала, единого для «Всего» процесса.http://milogiya.narod.ru/triang21.htm Сегодня подобную схему мироустройства можно понять взглянув на фрактальные циклы (нечто сходное с представлениями о дереве "Фусан"), где одновременно на любом уровне повторяется одна и та же модель, где каждая деталь проходит свой путь, подчиняясь внутреннему ритму, созвучному ритму всей системы. http://shakin.ru/creative/fractals.html http://fotki.yandex.ru/users/imidgx/view/189059/?page=2
Хайку у Басё такое же подобие фрактала или матрешки, попытка делать нечто схожее с Божественным замыслом. В соединении обладающей определенными параметрами формы хайку и Дзэнской философии всеединства, Басё (и не только ему) виделась возможность получить еще один способ ощущать бытие как единое целое.... Из скольких деталей «собирается и разбирается матрешка-хайку», зависит и от поэта и от читателя. Профессионализм поэта хайку заключался в способности обобщить образ, - одно выражая с помощью другого, объединяя, казалось бы, абсолютно разные вещи, создавать семантически высокоёмкий текст. Японский язык, где народная этимология использует богатство близких по звучанию слов, даёт такую возможность. С помощью Слова, удается сжимать возникшие идеи до неких «пружинок», при раскручивании которых воздействие ассоциативных подтекстов, распространяется согласно степени причастности к поэзии хайкай, к литературе вообще, а так же к каким-то моментам, происходящим, как в жизни общества так и отдельного человека. Крестьянин, или простой горожанин слышал в хайку свое - понятное ему, а знаток, учёный, философ, намного больше - каждый соответственно достигнутых знаний погружаясь в ассоциативный мир рисуемый воображением от прикосновения к одной из его маленьких деталей. И чем большее количество сердец удавалось «пробить эмоцией» - «зацепить за живое», тем популярнее было хайку… Хайку о вороне, а позже о лягушке, в своё время, видимо производили эффект разорвавшейся ассоциативной бомбы. Не зря к Басе потянулось столько людей искавших поэтической славы. У самураев, воинов по происхождению, появилась возможность, опираясь на новое течение хайкай, проявить свои качества на полях словесных сражений за конфуцианские добродетели. Басё, наглядно показавший возможности родного Слова, глубоко понимавший что слово - это ещё и оружие, что искусство владения Словом равно искусству боя, и сейчас заслуживает не меньшего уважения. Теперь и нам понятно почему…..

Одно только грустно, то, что японцы, похоже не сильно торопятся открывать западу секреты хайкай. Видно не очень-то японцам хочется пускать «цивилизованных варваров» в глубь своего поэтического мира. Уж очень мне не верится в то, что они, вдруг, сразу все про всё забыли…..

Пожалуй, это всё, или почти всё, что удалось выудить из доступных мне на сегодняшний день источников. Попытаться разобраться самому и поделиться с другими, хотя бы частично, фрагментарно, внутренней сутью образа. Понятно, что исследуемый предмет нуждается в более серьёзном - профессиональном подходе, что многие темы только обозначились и требуют дальнейшего развития. В ходе своих поисков не исключаю возможность каких-то ошибок и поспешных выводов. Поэтому очень надеюсь, что кто-нибудь из профи заинтересуется этими вопросами, и когда-нибудь расскажет о «сумеречном самурае» по-настоящему и гораздо интересней. Если результаты моих блужданий по тропам ассоциаций хоть кого-то заинтересуют и увлекут в этот удивительный сад японской поэзии, буду считать, что не зря потратил время…. Получилось ли вырастить из брошенного в прошлом семени задуманный в самом начале цветок (о, сколько их ещё), пусть каждый решает сам. А мне, моё «писание» хочется закончить чуть изменённой фразой Тани Суми, встретившейся в рассказе «Паломница из Японии»:

«Внутреннюю правду или «цветок», трудно выразить. Этот цветок цветёт только в твоей душе, и если он любим только тобой, то этого достаточно»

Вместо эпилога

Коснувшись глади пруда, видишь, как возникает круг, как он движется, возмущая поверхность, распространяясь всё дальше и дальше. Вот качнулся листок, дрогнула травинка, шевельнулись облака… Хайку вроде этого прикосновения. Основная задача хайку - потревожить мир ассоциаций, вызвать цепную реакцию чувств, порождающих эмоциональный отклик. Но если над водой туман, далеко ль видно? Так и мир ассоциаций прошлого, для ныне живущих поколений, скрыт в тумане истории. Без должных попыток войти в этот туман, мир прошлых ассоциаций, в большей степени, постичь тяжело.

Алексей Матвеев
matan_@mail.ru

эссе

Previous post Next post
Up