Меня всегда поражает огромное количество рипов одного и того же импортного фильма или сериала. Причем пробный просмотр той или иной озвучки сразу ставит все на свои места. И, как правило, всегда остается только один. Ярчайший пример - сериал «Менталист». Пример - 4 сезон. 2 серия.
Калифорнийское бюро расследований. Патрик Джейн хочет поссорить коротышку с верзилой:
1.Озвучка от «Паровозик»:
Верзила коротышке: «Торк, за тобой все еще обед во вторник. Мужайся, братишка».…
Джейн коротышке: «Сомневаюсь, что Нискин хотел этим что-то сказать. «За тобой обед… мужайся… не думаю, что он имел в виду… нет.»
Как то бредово, нре находите? При чем тут «обед», «мужайся»?
2.Озвучка от «BaibaKo»:
Верзила коротышке: «Торк, за тобой еще ужин во вторник. Мужайся, братишка!…
Джейн коротышке: «Сомневаюсь, что Нискин имел в виду что-то особенное: за тобой обед, мужайся… не думаю, что он хотел… нет»
Опять «обед» и «мужайся». Я решительно ничего не понимаю.
3.Озвучка от «MysticOracle»:
Верзила коротышке: «Торк, ты должен мне двадцатку. Мне ее не хватает. С тебя обед во вторник. Выше нос, брат»…
Джейн коротышке: «Я сомневаюсь, что Нискин что-то подразумевал: не хватает… выше нос… Я не думаю, что он имел что-то в виду… нет»
Ну вот, уже что-то проясняется - «не хватает», «выше» - явный намек на низкорослость коротышки.
4.Озвучка от «Gravi-TV (перевод TrueTransLate)»:
Нискин: «Торк, помнишь про маленький должок за обед во вторник? Смотри, проценты начнут расти».…
Джейн: «Сомневаюсь, что Нискин хотел вас задеть: маленький… подрасти… не думаю, что он имел в виду… нет»
Ну наконец-то! Все просто и доходчиво! Все остальные озвучки на мусорку.
Да, и еще это чуть ли не единственный вариант, где женщин озвучивает женщина!